15 Feb

Trusty Tahr artwork last sprint

We’re about to “freeze” the artwork for this upcoming release, the Trusty Tahr. In a few days we’ll present the Community Wallpaper Contest so anybody should upload his own creation.

You can read here all the details of this artwork release. Also, I will upgrade the download links in this blog (sorry, can’t handle everything so fast) so other Linux (not Ubuntu) may use it. More information to come. Stay tuned!

6 thoughts on “Trusty Tahr artwork last sprint

  1. Wonderful work…I really like all the icons!

    A very minor annoyance is that the icon for Midori uses a Chinese character which is slightly different than the one in Japanese (for "midori", meaning "green" in Japanese):

    FYI: free, beautiful Japanese fonts are available in here:
    "Download IPA Fonts"
    – IPAP Mincho: serif, proportional
    – IPAP Gothic: sans, proportional

  2. I must kindly disagree. When I take a Japanese kanji (which is, in fact, talking about ethimological sources the same "alphabet") I'm using the Japanese Wikipedia as information.

    Also, when I install the Keybaord Input Method in Lubuntu and use it, the kanji it suggests is this: 緑 (Anthy input method for Japanese).

    The only thing you may consider slightly different could be the font used. Check the Wiki source and compare with the Midori logo:

    Anyway, thanks for the fonts directory. More for my collection!;)

  3. Thanks for your quick responding, Rafael 🙂

    You see Japanese texts and some kanji characters are replaced by Chinese ones because you are using a Chinese Unicode font. As the name suggest, Unicode unifies some similar character among different languages, in particular, Chinese, Japanese and Korean (CJK); and therefore Unicode cannot handle both Japanese and Chinese perfectly. If you use a Japanese Unicode font, you see similar problems in Chinese texts.

    Here's the world's most reliable information about the Japanese language announced by the government of Japan:
    http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/pdf/jouyoukanjihyou_h22.pdf (see p.157).
    It doesn't use Unicode but a Japanese non-Unicode font embedded in PDF.

    As I said it's a minor annoyance about using a Chinese character for a Japanese word (midori). If you have no time, just skip it. Yet I guess it would be worth learning about Unicode anyway.

  4. Obviously I have a lot to learn from Japanese writing. I'll put my eye on this. But, as if we were telepaths, I was thinking these days about removing Midori text from the icon. It'll be more clear and simple without it.

    Thank you very very much for the information! 😉

Leave a Reply to Rafael Laguna Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *